30.1 C
Sunday, September 27, 2020
Home Lifestyle You'd be surprised how far 'naka-naka' can take you in Japanese

You’d be surprised how far ‘naka-naka’ can take you in Japanese

--- Ad ---

Naka-naka yokatta yo.

(It was fairly excellent.)

Situation 1: Section principal Mr. Okubo speak to a participant of personnel, Ms. Gray, at the workplace.

大久保: グレイさん、先日出してくれた企画書、なかなか良かったよ。

グレイ: ありがとうございます。採用されることを期待しております。

Okubo: Gurei-san, senjitsu dashite-kureta kikakusho, naka-naka yokatta yo.

Gurei: Arigatō gozaimasu. Saiyō-sareru koto o kitai shite-orimasu.

Okubo: Ms. Gray, that proposition you sent recently was fairly excellent.

Gray: Thank you significantly. I am really hoping that it will certainly be embraced.

--- Ad ---

The adverb なかなか can be made use of with an adjective in its affirmative kind to share a sensation of being satisfied, as in Mr. Okubo’s comment of “なかなか良(よ)かった” (“It was quite good”) in Situation 1. It can be converted in English as “quite” or “considerably,” which resembles the adverb かなり. While かなり has the subtlety of being past the audio speaker’s assumption, なかなか has the subtlety of examination as well as consequently shouldn’t be made use of when speaking with a remarkable.


(This image is attracted fairly well.)


(Ms. Lee, you are incredibly efficient Japanese.)

When なかなか is made use of with a noun, the fragment の will certainly occasionally accompany it. The noun that it customizes additionally includes the suggestion of a favorable adjective:


(Mr. Tan’s little girl is fairly the scholar.)

Situation 2: Two coworkers are talking with each various other.

セレ: P社との交渉、なかなか大変だそうだね。

三田: うん。オンラインだとなかなかわかってもらえなくて…。やっぱり対面で話したいよ。

Sere: Pī-sha to no kōshō, naka-naka taihen sō da ne.

Mita: Un. Onrain da to naka-naka wakatte-moraenakute…. Yappari taimen de hanashitai yo.

Sere: The arrangements with Company P, they appear to be fairly challenging, ideal?

Mita: Yeah. (Done) online, I can’t appear to make them comprehend…. In any kind of situation, I’d instead talk in person.

When なかなか is made use of in an adverse method, it shares the suggestion of being irritated at how hard or gradually something is proceeding. In Situation 2, Mr. Sere’s “なかなか大変(たいへん)だ” (fairly challenging) is an adverse view however the adjective is made use of with だ, an affirmative verb. Therefore it complies with the guidelines of the なかなか made use of in Situation 1. Mr. Mita, on the various other hand, utilizes the unfavorable kind of a verb after なかなか, as well as this shares nuisance. In this sort of building, なかなか need to just be combined with unfavorable verbs:


(I’ve been awaiting a while, however the taxis aren’t coming.)

Bonus Dialogue: Mr. Okubo is speaking with his employer.

ヤマニ: 新製品(しんせいひん)の売(う)り上(あ)げはどうですか。

大久保(おおくぼ): それが、なかなか伸(の)びなくて…。申(もう)し訳(わけ)ありません。

ヤマニ: こんな社会(しゃかい)状況(じょうきょう)ですからね。でも、それだからこそ、新(あたら)しいアイデアを出(だ)して、この状況を打破(だは)したいものですね。

大久保: はい、スタッフ一同(いちどう)がんばっているのですが、なかなかいいアイデアが出(で)なくて…。

ヤマニ: ああ、そういえば、先日(せんじつ)そちらから提出(ていしゅつ)された企画書(きかくしょ)、悪(わる)くなかったですよ。

大久保: ありがとうございます。ただ、クリアすべきことが多(おお)くて、なかなか実現(じつげん)までたどり着(つ)けないかと…。

ヤマニ: アイデアを出すまでが大変なんです。そこを超(こ)えるための方法(ほうほう)は、案外(あんがい)難(むずか)しくないかもしれませんよ。来週(らいしゅう)早々(そうそう)、会議(かいぎ)を開(ひら)いてブレインストーミングをやりましょう。

大久保: はい、ありがとうございます。早速(さっそく)スタッフに伝(つた)えます。

Yamani: How are the sales of the brand-new items?

Okubo: Well, things is, sales aren’t terrific. My apologies.

Yamani: It’s as a result of the (present) social scenario. But, particularly as a result of that, we need to generate originalities as well as appear this scenario.

Okubo: Yes, as well as while the whole personnel is doing their ideal, we simply can’t generate any kind of excellent concepts….

Yamani: Ah, talking which, the proposition sent by your area recently, it wasn’t poor in all.

Okubo: Thank you significantly. However, I am unsure if we can follow it with to awareness because there are a lot of points that require to be gotten rid of.

Yamani: It is creating a concept that’s hard. The techniques to get over that, might not be as hard as anticipated. Early following week, allow’s have a conference as well as do some thinking.

Okubo: Yes, give thanks to you. I will certainly notify the personnel simultaneously.


Coronavirus banner


--- Ad ---